W najnowszym zwiastunie gry Smocza Korona, zobaczysz Amazonka w pracy. Ona pokazuje swoje ruchy toporem, rozrywając wrogów na strzępy. Poniżej znajduje się jej wideo. Ostrzeżenie: Jeśli byłeś obrażony przez Czarodziejkę, najprawdopodobniej będziesz obrażony przez Amazonkę. Obserwuj na własne ryzyko.
Teraz nadchodzi zabawna część: zamierzam próba tłumaczenie przyczepy. Nie mówię płynnie, a mój japoński jest trochę zardzewiały, ale idziemy:
身の丈に迫る巨大な斧を軽々と振り回す、美しくもな女戦士。彼女は鎧は必要ない。戦い神の加護を得る彼女は、その血の滾りを力に変えて、稲妻の如き速さで攻撃をかわし、防ぐ間も与えず敵を叩き潰すことができるのだ。君はアマゾンとなり、ダンジョンを進む。。。!
Piękna, ale okrutna wojowniczka, która stoi w pobliżu gigantycznych rozmiarów i może z łatwością władać siekierą. Dla niej zbroja nie jest konieczna. Zdobyła boską ochronę boga bitwy. Jej moc zmienia się, gdy jej krew się gotuje: wymienia ciosy z błyskawiczną prędkością, co pozwala jej zmiażdżyć wrogów, nie dając im czasu na obronę. Jeśli wybierzesz Amazon, oczyścisz loch!
Chociaż nie jest to najpiękniejszy układ słów, daje poczucie, że Amazon zagra w Dragon's Crown. Zmieniłem kilka słów, aby ułatwić ich zrozumienie w języku angielskim. To powinien być w większości poprawnym.
Co myślisz o Amazonce? Jesteś podekscytowany dla Dragon's Crown lub robi to niesmak ty? Czy mówisz lepiej po japońsku niż ja i mogę wskazać błędy, które prawdopodobnie popełniłem? Daj nam znać w sekcji komentarzy. Ale proszę o miłość boga bitwy być cywilnym.